সিয়াম (মাওলানা রুমি)
শূন্য উদরের মাঝে
একটি মধুরতা আছে।
আমরা প্রত্যেকে হলাম-
দোতারার সদৃশ একটি বাদ্যযন্ত্র,
বেশীও নয়, কমও নয়।
যদি শব্দের বাক্সটি হয়-
অন্য যে কোন কিছু দ্বারা পূর্ণ,
তবে তা হতে বেড়বে না-
কোন সুরেলা ধ্বনি।
কিন্তু যদি আমাদের উদর এবং-
মস্তিষ্ক হয় অভুক্ত থাকা হতে দীপ্ত-পবিত্র,
তবে প্রতিটি মূহুর্তে সে-
দীপ্তি হতে বেরিয়ে আসবে-
একটি নতুন সুর।
কুয়াশাচ্ছন্নতা কেঁটে আসবে-
স্বচ্ছতা এবং নতুন কর্মশক্তিতে
উজ্জীবিত হয়ে তুমি-
সামনের সব বাঁধা বিপত্তি
অতিক্রম করে এগিয়ে যাবে।
ক্ষুধার্ত থাকো আর
কান্নাতে ভেঙ্গে পড়ো,
যেমনটি করে একটি
বাঁশি সুর করে কাঁদে।
অভুক্ত থেকে তোমার
মনের গুপ্ত বাসনাটিকে
খড়ের কলম দ্বারা রচনা করো।
যখন তোমার উদর থাকে-
অন্ন এবং পানীয় দ্বারা পূর্ণ।
তখন শয়তান আরোহণ করে
তোমার আত্মার জায়গাটিতে-
যেনো কাবার জায়গাটিতে দাড়িয়ে,
একটি কুৎসিত ধাতব মুর্তি।
তুমি যখন পালন করো-
সিয়াম বা রোজা,
ভালো সব অভ্যেসগুলি তখন-
জড়ো হয় তোমার পাশটিতে,
যেমনটি করে বন্ধুরা প্রসারিত-
করে দেয় তাদের সাহায্যের হাত।
সিয়াম পালন করা হলো
বাদশাহ সুলাইমানের আংটি।
তা তুমি উৎসর্গ করে দিও না,
কোন মোহকে আর হারিও না,
তোমার কুদরতি ক্ষমতা।
কিন্তু যদিও তুমি তা দাও,
আর হারিয়ে ফেলো তোমার-
সব মনোশক্তি ও নিয়ন্ত্রণ।
তা আবারও ফিরে
আসবে তোমার কাছে
যখন তুমি তোমার
সিয়াম পালন করো,
যেমনটি করে মাথার ওপর-
পতাকা উড়িয়ে বেড়িয়ে আসে-
কোন বীর সৈন্যদল।
তোমার তাবুতে তখন-
অবতারণ করবে ঈসা,
নবীর বেহেশতি খাবারের
সেই টেবিলটা।
ভরসা রাখো একদিন তা
দেখবার জন্যে, যখন-
তুমি থাকবে স্রষ্টার
সন্তুষ্টিতে অভুক্ত,
সেই টেবিলটির ওপর
তখন থাকবে উপাদেয়
সব খাবার এবং পানীয়।
অনুবাদ:— অলিমা অনল
- Fasting by Mawlana Rumi (The Illuminated Rumi)
- Translated by Olima Onal